Ir al contenido principal

¿Viste estos artículos?

¿Viste este artículo?

Saturday Night Live 50º temporada, fecha estreno, nuevos comediantes: Vivo y repetición subtitulada Universal+

El show de comedia y sketches creado por Lorne Michaels celebra su quincuagésimo aniversario. SATURDAY NIGHT LIVE VUELVE A LATINOAMÉRICA CON SU TEMPORADA Nº50

Elena Frolova en vivo presnta Un espiritu no-prisionero: Gratis 16/11/11 Biblioteca Nacional

Proveniente de Moscú, llegó a la Argentina la cantante de culto

Elena Frolova

para presentar el espectáculo poético-musical

"Un espíritu no-prisionero"

basado en la vida y obra de Marina Tsvietáieva

AUDITORIO DE LA BIBLIOTECA NACIONAL

ENTRADA LIBRE Y GRATUITA!

La cantante Rusa estará acompañada por la filóloga y traductora literaria

Selma Ancira que vino desde Barcelona como invitada especial.

Miércoles 16 de Noviembre, a las 19.00 hs

En La Biblioteca Nacional. Agüero 2502.

Entrada Libre y Gratuita.

en el Auditorio de la Biblioteca.

Sobre el espectáculo:

"Marina Tsvietáieva: un espíritu no prisionero" es un diálogo entre la
prosa y la poesía, entre la vida cotidiana y el arte, entre la voz cantada y la narración, entre el ruso y el castellano.

Es el relato vivo que la poeta hace de sí misma a través de sus diarios y de sus cartas, de sus poemas y de sus ensayos. Es la voz de quien fue, en palabras de Joseph Brodsky, el poeta más grande que diera el siglo XX.


Se presentarán en la "SEMANA TSVIETÁIEVA" de la BIBLIOTECA NACIONAL", la cantante de culto Rusa Elena Frolova, quien presentará junto a Selma Ancira, el espectáculo poético-musical "Un espíritu no-prisionero" basado en la vida y obra de Tsvietáieva, con puesta en escena de Juan José Cambre.

La "SEMANA TSVIETÁIEVA" es un homenaje a la gran escritora rusa, conmemorando los 70 años de su muerte. Considerada una de las más grandes escritoras del siglo XX, su poética es un gran tesoro de literatura rusa y ha sido traducida al idioma español por la eslavista Selma Ancira -ganadora del Premio Pushkin 2008 y del Premio a la traducción Angel Crespo 2009- a la que le debemos, con su primera traducción de esta autora, el acceso a Tsvietáieva, desconocida hasta ese momento para nuestra lengua.

La voz de Elena Frolova

Hay voces en este mundo que parecen haber existido desde los tiempos más remotos, incluso antes de que la Tierra fuese la Tierra.

Hay artistas que crean lo eterno y no viven hoy, sino siempre; no en la historia, sino en el tiempo.

Cuando Elena Frolova canta, uno tiene la impresión de que su voz viene de lejos, que sonó hace cientos de años acompañándose con la lira en la Grecia clásica, con el laúd en la Italia del Renacimiento y también con el gusli en la Rusia antigua. A través de la belleza y el esplendor de su voz, la poesía y la música, dos principios atemporales del espíritu, se funden y tiene lugar lo que con admirable sencillez trasmite Elena Frolova.

Elena Frolova

Elena Frolova, ha musicalizado la poesía de casi medio centenar de poetas rusos y extranjeros. Su discografía consta de más de veinte CDs, seis de los cuales están dedicados a sus propios versos. Además de la guitarra, toca el gusli, un instrumento parecido al salterio, que se remonta al siglo X. Durante los últimos años su fama se ha ido extendiendo por el mundo entero. Ahora ya no sólo se presenta en Rusia, Ucrania y Bielorrusia, sino que realiza presentaciones en Francia, Alemania, Italia, Grecia, Bélgica, Suecia, Israel, la República Checa, Estados Unidos y España. En América Latina se ha presentado en México: en la Sala Manuel M. Ponce de Bellas Artes, y en el Teatro de la República de Querétaro.

Selma Ancira

Selma Ancira nació en la ciudad de México en 1956. Estudió filología rusa en la Universidad Estatal de Moscú, en donde se especializó en literatura rusa del siglo XIX. Más tarde hizo estudios de lengua y literatura griegas en la Universidad de Atenas.

En 1980, con la lectura de las cartas que en 1926 se cruzaron Rainer Maria Rilke, Borís Pasternak y Marina Tsvietáieva descubrió su vocación. Las tradujo al castellano porque "no podía no traducirlas". Poco a poco, a lo largo de los años, ha ido recreando la obra de Marina Tsvietáieva en español, haciendo de ella una poeta conocida y reconocida también en el mundo de habla hispana.

Ha traducido un gran número de obras de teatro de distintos autores rusos y griegos. Del mundo helénico ha vertido al español los tres volúmenes de ensayos de Giórgos Seféris, varios poemas de Yannis Ritsos, algunas obras del dramaturgo Yákobos Kampanellis y la novela Loxandra de María Iordanidu. Entre los autores rusos que ha traducido están, además de Marina Tsvietáieva, Alexandr Pushkin, Nikolái Gógol, Fiódor Dostoievski, Iván Goncharov, Iván Bunin, Mijaíl Bulgákov, Borís Pasternak, Serguéi Eisenstein, Nina Berbérova, Ósip Mandelstam, Bulat Okudzhava e Izraíl Metter.

Tras casi ocho años dedicados a la investigación de los escritos íntimos de Lev Tolstói, publicó una selección en cuatro volúmenes de sus Diarios y de su Correspondencia.

En octubre de 2006, recibió un homenaje en el Museo de Marina Tsvietáieva en Moscú, donde se celebraron sus traducciones y la labor que ha hecho para la difusión de la obra de esta poeta en el mundo hispano.

En 2008, el gobierno ruso la distinguió con la medalla Pushkin, máximo galardón con el que Rusia condecora a los artistas extranjeros.

En 2009 obtuvo el XII Premio de traducción Ángel Crespo por Viva voz de vida de Marina Tsvietáieva.

En agosto de 2010 recibió el III Premio de literatura "Marina Tsvietáieva" que le fue entregado en la ciudad de Elábuga, Tatarstán. Y en septiembre del mismo año le fue concedido el III Premio "Maximilián Voloshin" en Koktebel, Ucrania, también por su traducción de Viva voz de vida de Marina Tsvietáieva.

Reside en Barcelona desde 1988.

Calendario

Hoy es :

Copyright 2008 - 2024

| El Bazar del Espectáculo |

| El Bazar del Espectáculo Cine |

Creado por Cintia Alviti el 5 de Agosto 2008

Logo Gabriel García, rediseñado 31/10/22

Política de privacidad